Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to go on one's marks -

  • 1 шутливая реакция одного мужчины на заявление другого I'd give her one

    Универсальный русско-английский словарь > шутливая реакция одного мужчины на заявление другого I'd give her one

  • 2 выходить на старт

    Sports: go on( one's) marks

    Универсальный русско-английский словарь > выходить на старт

  • 3 успеваемость

    ж

    повы́сить успева́емость об ученикеto improve one's marks/AE grades, о школе, методе to improve standards

    Русско-английский учебный словарь > успеваемость

  • 4 ставить

    несов. - ста́вить, сов. - поста́вить; (вн.)

    поста́вить кого́-л на́ ноги — put / set smb on his feet

    ста́вить декора́ции — set the scenery

    2) ( помещать) put (d), place (d), set (d)

    ста́вить в ряд [круг] — put (d) in a row [circle]

    ста́вить цветы́ в во́ду — put / set the flowers in water

    ста́вить кувши́н на стол — put / stand the jug on the table

    ста́вить ча́йник на плиту́ — put the teapot on the stove

    ста́вить но́гу на зе́млю — plant / set one's foot on the ground

    3) разг. (сооружать, воздвигать) set up (d), put up (d); ( строить) build (d)

    ста́вить пала́тку — set / put up a tent

    ста́вить забо́р — put up a fence

    ста́вить дом — build a house

    ста́вить па́мятник (дт.) — erect [put up] a monument (to)

    4) ( прикладывать) apply (d)

    ста́вить ба́нки — apply cupping glasses

    ста́вить кому́-л термо́метр — take smb's temperature

    5) (устанавливать для работы, действия) install (d); информ. тж. set up (d)

    ста́вить себе́ телефо́н — have a telephone installed

    ста́вить програ́мму на компью́тер — install a program on one's computer

    6) ( проигрывать) play (d)

    поста́вить плёнку [пласти́нку] — start / play a tape [record]

    поста́вьте Ба́ха разг. — play Bach [bɑːh]

    ста́вить га́лочку (про́тив) — put a check / tick брит. / mark (against), check off (d); tick off (d) брит.

    ста́вить печа́ть (на пр.) — affix a stamp (to), stamp (d)

    ста́вить по́дпись — fix / affix / append one's signature

    ста́вить ви́зу — stamp a visa

    здесь на́до ста́вить запяту́ю — a comma should be used here

    9) (в вн.; оформлять знаками препинания) enclose (d in), put (d in), use (d in)

    ста́вить в ско́бки (вн.)bracket (d), put (d) in brackets

    ста́вить в кавы́чки — enclose / put (d) in quotes [quotation marks]; put / set / place (d) in inverted commas брит.

    10) (в вн.; преобразовывать в какую-л словоформу) change (d into)

    поста́вить глаго́л в проше́дшее вре́мя — use / form the past tense of a verb

    11) (дт.; выставлять - оценку) give (i d)

    ста́вить кому́-л отме́тки — give smb marks брит. / grades амер.

    ста́влю тебе́ за э́то дво́йку — I grade your work as very poor; I give you a D for this

    12) ( осуществлять постановку - пьесы) put (d) on the stage, stage (d), produce (d); (кинофильма, представления) direct (d)
    13) (отрабатывать правильную постановку - голоса, движений и т.п.) train (d)

    ста́вить го́лос кому́-л — train smb's voice

    14) (устанавливать, настраивать) set (d)

    ста́вить часы́ — set the clock

    поста́вьте буди́льник на 5 часо́в — set the alarm to 5 o'clock

    15) (на вн.; делать ставку) stake (d on); (про́тив) bet (d to)

    он ста́вит две́сти рубле́й — he stakes two hundred roubles

    он ста́вит две́сти рубле́й про́тив пяти́десяти — he'll bet [is willing to bet] two hundred roubles to fifty

    ста́вить на ло́шадь — back a horse; place a bet on a horse

    16) (выдвигать, предлагать к обсуждению) raise (d), put forth (d)

    ста́вить пробле́му — raise a problem

    ста́вить вопро́с (о) — raise the question (of)

    ста́вить пе́ред кем-л вопро́с пр.)bring smb's attention to the issue (of)

    ста́вить вопро́с ребро́м — put a question point-blank

    ста́вить на голосова́ние — put (d) to the vote

    ста́вить вопро́с на обсужде́ние — bring up an issue for discussion

    ста́вить усло́вия — make terms, lay down conditions / terms

    17) ( формулировать) put (d), formulate (d)

    вы непра́вильно ста́вите вопро́с — you put the question incorrectly

    как поста́влено усло́вие зада́чи? — how is the problem formulated?

    18) ( определять) set (d); define (d)

    ста́вить зада́чу кому́-л — set smb the task

    ста́вить цель — define the goal

    ста́вить це́лью — make it one's aim, set oneself smth as an object; (+ инф.) seek (+ to inf)

    ста́вить за пра́вило — make it a rule

    19) ( ценить) rank (d), rate (d)

    ста́вить кого́-л в оди́н ряд с выдаю́щимися ли́дерами — rank smb among the most oustanding leaders

    высоко́ ста́вить кого́-л — think highly of smb

    ни в грош [ни во что] не ста́вить кого́-л разг. — think little of smb; not to give a pin / damn for smb

    20) разг. (кому́-л; угощать) offer (d to); give (i d)

    ста́вить угоще́ние кому́-л — treat smb to a meal or drink

    ста́вить стол кому́-л — set out a dinner for smb

    ста́вить буты́лку вина́ кому́-л — treat smb to a bottle of wine; give smb a bottle of wine; ( в ресторане) order a bottle of wine for smb

    21) ( назначать) appoint (d)

    ста́вить команди́ром — appoint smb commander; put smb in command

    ста́вить кого́-л во главе́ (рд.) — put smb at the head [in charge] (of)

    ста́вить на дежу́рство — assign smb to duty

    ста́вить часово́го — post a sentry

    22) (в вн.; пе́ред; вводить в какое-л положение) put (d in, before)

    ста́вить кого́-л в нело́вкое положе́ние — put smb in an awkward position

    ста́вить кого́-л в безвы́ходное положе́ние — drive smb into a corner

    ста́вить кого́-л пе́ред тру́дной зада́чей — give smb a difficult task

    ста́вить кого́-л пе́ред вы́бором — make smb choose

    ста́вить кого́-л пе́ред (соверши́вшимся) фа́ктом — present smb with a fait accompli [,feɪt ə'kɒmpliː]

    ста́вить в изве́стность — let (d) know, inform (d)

    ста́вить в необходи́мость уст.compel (d)

    ••

    ста́вить всё на ка́рту — stake one's all

    ста́вить в тупи́к кого́-л — nonplus smb, puzzle smb, baffle smb

    ста́вить препя́тствия кому́-л — place / put obstacles in smb's way

    ста́вить что-л в вину́ кому́-л — blame smb for smth, accuse smb of smth

    ста́вить в упрёк что-л кому́-л — reproach smb with smth, blame smth on smb

    ста́вить в приме́р кого́-лhold smb up as an example

    ста́вить на коле́ни кого́-л — bring / force smb to his knees

    ста́вить в у́гол (в виде наказания)stand (d) in the corner

    ста́вить реко́рд — establish / set a record

    ста́вить те́сто — make dough [dəʊ]

    Новый большой русско-английский словарь > ставить

  • 5 маркирование участка обитания

    marking
    запаховое маркирование участка обитания - olfactory marking, scent marking
    маркирование участка обитания - помётом маркирование участка обитания - with feces
    маркирование участка обитания поскрёбами маркирование участка обитания - with scrapes pugmarks
    ольфакторное маркирование участка обитания - см. также запаховое маркирование участка обитания
    Shrape and scratch marks (поскрёбы) appear important in this spacing (рассредоточение особей – см. .
    Lions urinate and frequently defecate on top of these marks; so visual as well as olfactory mark is made. .
    All lions, but particularly the males make these marks in trails(тропы), on high ridges (высокие гряды), and at lion crossings (пересечение следов зверей .
    Onfactory markings probably serve to prevent encounters (служат для предотвращения столкновений) to notify newcomers of the presence of another animal .
    In is difficult to separate leopard signs (метки) from that of made by other large cata, or distinguish tracks of lynx, which are similar in size to those of subadult leopard .
    Obviously, it is important to clearly distinguish leopard sign (метки) from that of.. .
    Only under ideal conditions it is possible to reliable identify leopard sign (метки) based on the presence of one type of sign only .
    Other types of sign (метки) must be considered to reach an informed decision – or informed guess - realizing that mistakes are often .
    There are many similarities among the sign (метки) of different carnivores as a great amount of variability exists in term of size and shape .

    Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > маркирование участка обитания

  • 6 общий контроль за использованием бренда и знаков

    1. overall control brand/ marks usage

     

    общий контроль за использованием бренда и знаков
    Один из сервисов, который ФНД «Управление брендом» предоставляет другим ФНД ОКОИ.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    overall control brand/ marks usage
    One of the main services that BRN delivers to other FAs of OCOG.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    • overall control brand/ marks usage

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > общий контроль за использованием бренда и знаков

  • 7 нашаркать

    совер.; без доп.; разг.
    leave dirty marks by shuffling one's shoes
    * * *

    Новый русско-английский словарь > нашаркать

  • 8 выставлять

    выставить (вн.)
    1. ( вперёд) advance (d.), push / bring* forward (d.), put* in front (d.); ( наружу) put* out (d.)

    выставлять ногу — advance one's foot*; thrust* / stick* out one's foot* разг.

    выставлять что-л. на середину чего-л. — move smth. out into the middle of smth.

    выставлять на воздух, на свет — expose to the air, to the light (d.)

    2. (предлагать, выдвигать):

    выставлять чью-л. кандидатуру — propose, или put* forward, smb.'s candidature, propose smb. as a candidate, nominate smb. (for)

    выставлять свою кандидатуру — come* forward as a candidate, stand* / run* (for)

    3. (напоказ, на выставку) exhibit (d.); ( о товарах) display (d.), set* out (d.), show* (d.); (перен.) flaunt (d.), show* off (d.)

    выставлять себя кем-л. разг. — pose as, set* up for

    выставлять напоказ свои знания и т. п. — parade one's knowledge, etc., make* a parade of one's knowledge, etc.

    4. (вн. тв.; представлять) represent (d. to be, d. as), make* smb. out (d.)

    выставлять кого-л. в хорошем, плохом свете — represent smb. in a favourable, unfavourable light

    выставлять кого-л. дураком и т. п. — make* smb. out a fool, etc.

    выставлять кого-л. в смешном виде — make* a laughing-stock of smb., expose smb. to ridicule

    5. (о соображениях, доводах и т. п.) lay* down (d.), adduce (d.)

    выставлять требования — lay* down one's demands

    7. разг. ( прогонять) turn out (d.), send* out (d.); chuck out (d.)

    выставить кого-л. со службы — fire / sack smb., give* smb. the sack

    8.:

    Русско-английский словарь Смирнитского > выставлять

  • 9 сдавать

    1. сдать (вн.)
    1. ( передавать) hand over (d.), pass (d.); (о телеграммах, письмах и т. п.) hand in (d.); ( возвращать) return (d.), turn in (d.)

    сдавать вещи в багаж — register one's luggage, have one's luggage registered

    сдавать багаж на хранение — leave* one's luggage in the cloakroom, deposit / leave* one's luggage

    сдавать внаём — let* (d.), let* out (d.), hire out (d.); (о квартире и т. п.) let* (d.), rent (d.)

    сдавать в арендуlease (d.), grant on lease (d.), rent (d.)

    2. (крепость, город и т. п.) surrender (d.), yield (d.)
    3. карт. deal* (round) (d.)
    4.:

    сдавать экзамен — sit* for an examination

    2. сдать (без доп.; ослабевать)
    be weakened, be in a reduced state

    он очень сдал после болезни — he looks much worse after his illness; ( постарел) he looks years older after his illness

    Русско-английский словарь Смирнитского > сдавать

  • 10 выставлять

    несов. - выставля́ть, сов. - вы́ставить; (вн.)
    1) ( выдвигать вперёд) advance (d), push / bring forward (d), put (d) in front; ( наружу) put out (d)

    выставля́ть но́гу — advance one's foot; thrust / stick out one's foot разг.

    выставля́ть что-л на середи́ну чего́-л — move smth out into the middle of smth

    выставля́ть на во́здух [свет] — expose (d) to (the) air [light]

    2) ( вынимать вставленное) take out (d), remove (d)

    выставля́ть око́нную ра́му — remove a window frame

    3) (предлагать, выдвигать) put forward (d); propose (d)

    выставля́ть чью-л кандидату́ру (на вн.; в + им. мн.) — propose smb as a candidate (for), nominate smb (for)

    выставля́ть свою́ кандидату́ру — come forward as a candidate; stand (for) брит.; run (for) амер.

    4) (дт.; предъявлять) submit (d to); (о соображениях, доводах и т.п.) lay down (d), adduce (d)

    выставля́ть счёт (кому́-л за вн.) — submit [make out] an invoice (to smb for); invoice (smb for)

    выставля́ть тре́бования — lay down one's demands

    выставля́ть аргуме́нты — adduce arguments

    5) ( демонстрировать) exhibit (d); (о товарах тж.) display (d), set out (d), show (d)

    выставля́ть напока́з свои́ зна́ния — parade one's knowledge, make a parade of one's knowledge

    6) разг. (тв.; представлять) depict (d as), make smb out to be (smth)

    выставля́ть кого́-л в хоро́шем [плохо́м] све́те — depict smb in a favourable [unfavourable] light

    выставля́ть кого́-л дурако́м — make smb out (to be) a fool

    выставля́ть кого́-л в смешно́м ви́де — make a laughing-stock of smb, expose smb to ridicule

    выставля́ть себя́ кем-л разг. — pose as, make oneself out to be

    7) (проставлять, вписывать) put down (d), set down (d); (кому́-л) give (i d)

    выставля́ть кому́-л отме́тки — give smb marks брит. / grades амер.

    8) разг. (прогонять; тж. выставля́ть за дверь) turn (d) out, send (d) out; chuck (d) out

    вы́ставить кого́-л со слу́жбы — fire smb, sack smb, give smb the sack

    выставля́ть охра́ну — post security guards

    10) разг. (кому́-л; предлагать, угощать) offer (d to); give (i d)

    выставля́ть угоще́ние кому́-л — treat smb

    Новый большой русско-английский словарь > выставлять

  • 11 носить

    (вн.)

    носи́ть чемода́н — carry a suitcase

    носи́ть ребёнка на рука́х — carry a child in one's arms

    носи́ть тако́й груз — carry / bear such a load

    2) (гнать - о ветре, течении и т.п.) carry along (d), drive (d)
    3) (иметь на себе - одежду, украшения и т.п.) wear (d)

    носи́ть пальто́ [шля́пу, сапоги́, ко́льца, очки́] — wear an overcoat [a hat; boots; rings; spectacles / glasses]

    носи́ть дли́нные во́лосы — wear one's hair long

    носи́ть де́ньги в карма́не — carry one's money in one's pocket

    носи́ть часы́ [ору́жие] — carry a watch [arms]

    ••

    носи́ть и́мя (рд.) — have / bear the name (of); be named (after)

    носи́ть и́мя своего́ отца́ — have one's father's name

    университе́т но́сит и́мя Ломоно́сова — the university is named after Lomonosov

    носи́ть на рука́х кого́-л — make much of smb; make a fuss of smb, tend smb's every need

    носи́ть следы́ чего́-л — bear the marks / traces of smth

    носи́ть (под се́рдцем) ребёнка — bear a child, be pregnant

    Новый большой русско-английский словарь > носить

  • 12 носить

    (опред. нести, сов. понести) (вн.)

    носить чемодан, книги, такие вещи и т. п.carry a trunk, books, such things, etc.

    носить такой груз — carry / bear* such a load

    2. ( гнать — о ветре, течении и т. п.) carry along (d.), drive* (d.); об. безл. be carried along (+ subject), be driven (+ subject)

    лодку понесло на скалы — the boat was carried along, или driven, towards the rocks

    3. тк. неопред. (иметь на себе: одежду, украшения и т. п.) wear* (d.); ( иметь при себе) carry (d.); (перен.: имя, следы и т. п.) bear* (d.)

    носить пальто, шляпу, сапоги, кольца, очки — wear* an overcoat, a hat, boots, rings, spectacles

    носить длинные волосы — wear* one's hair long

    носить часы, оружие — carry a watch, arms

    носить следы чего-л. — bear* the marks / traces of smth.

    носить на руках кого-л. тк. неопред. — make* much of smb.; make* a fuss of smb., tend smb.'s every need

    куда его, их и т. д. носит?, несёт? разг. — where on earth is he, are they, etc., going?

    Русско-английский словарь Смирнитского > носить

  • 13 тянуть

    1) (вн.; тащить) pull (d), draw (d); (о локомотиве и т.п. тж.) haul (d); ( волочить) drag (d); ( что-л тяжёлое) haul (d); (кабель и т.п.) lay (d)

    тяну́ть на букси́ре — tow [təʊ] (d); have (d) in tow

    тяну́ть в ра́зные сто́роны — pull in different directions

    тяну́ть кого́-л за рука́в — pull smb by the sleeve, tug at smb's sleeve

    никто́ его́ си́лой не тяну́л — no one made him go, no one forced him to go (d)

    2) (сов. вы́тянуть) (вн.; вытаскивать) pull (d), draw (d)

    тяну́ть жре́бий — draw lots

    тяну́ть биле́т на экза́мене — draw a questions card at the exam

    3) (вн.; проволоку) draw (d)
    4) (вн.; медленно произносить) drawl (d), drag out (d)

    тяну́ть слова́ — drawl

    тяну́ть но́ту — sustain a note

    тяну́ть пе́сню [мело́дию] — sing a slow song [melody]

    5) (сов. протяну́ть) (вн.; с тв.; медлить) drag out (d), delay (d), protract (d), procrastinate (d)

    тяну́ть с отве́том — delay one's answer

    не тяни́! — quick!; hurry up!

    он тяну́л с э́тим де́лом и упусти́л все возмо́жности — he kept putting it off and missed all the chances

    6) разг. (сов. потяну́ть) (на вн.; весить) weigh (as much as)

    сли́ток потяну́л на пять килогра́ммов — the ingot weighed as much as five kilogram(me)s

    7) разг. (на вн.; соответствовать требованиям или оценке) make the grade (as)

    на манеке́нщицу она́ не тя́нет — she won't make the grade as a model

    бо́льше чем на тро́йку э́тот студе́нт не тя́нет — that student can't get any better marks брит. / grades амер. than fair / satisfactory

    карти́на тя́нет на ты́сячу до́лларов — the picture may be priced as much as a thousand dollars

    8) разг. (сов. потяну́ть) (вн.; выполнять какую-л тяжёлую работу) shoulder the burden (of), carry (d) on one's shoulders

    она́ тя́нет на себе́ всю семью́ — she shoulders the burdens of the family

    он уже́ не тя́нет э́ту рабо́ту — he can't manage the job anymore; he can't hack it anymore sl

    мне э́того уже́ не потяну́ть — I couldn't shoulder such a burden any more

    9) разг. чаще с отрицанием ( делать что-л качественно) be up to scratch [the mark]

    орке́стр стал игра́ть лу́чше, но по-пре́жнему не тя́нет — the orchestra has improved, but it is still not up to scratch

    10) (обладать тягой - о трубе и т.п.) draw
    11) безл. (сов. потяну́ть) (тв.; о струе воздуха, о запахе и т.п.) come, be felt

    тя́нет хо́лодом от о́кон — the cold (air) is coming from the windows, there is a cold draught брит. / draft амер. from the windows

    тя́нет како́й-то дря́нью — there's a foul smell coming from somewhere

    12) разг. (сов. втяну́ть) (вн.; вбирать, всасывать) draw up (d)

    тяну́ть в себя́ во́здух — inhale deeply [draw in] the air

    тяну́ть че́рез соло́минку — suck through a straw (d)

    тяну́ть пи́во разг.swill beer

    13) разг. (вн. из, с рд.; выпрашивать, вымогать) squeeze (d out of); extort (d from)
    14) безл. (сов. потяну́ть) ( влечь)

    его́ тя́нет (к, + инф.) — he has an inclination (for, + to inf), he has a longing (for); he wants (+ to inf)

    его́ тя́нет в теа́тр — he would like to go to the theatre, he has a longing for the theatre

    его́ тя́нет отсю́да — he longs / wants to get away from here

    его́ тя́нет ко сну — he is sleepy

    его́ тя́нет к рабо́те — he feels like working, he wants to work

    его́ тя́нет домо́й — he longs to go home, he yearns [jɜːnz] / longs for home

    15) (вн.; подтягивать в учёбе и т.п.) pull (d) up, help (d) catch up
    ••

    тяну́ть кого́-л за́ уши (в учёбе)use every trick in the book ( to make smb study)

    тяну́ть всё ту же пе́сню — go on about smth, harp on the same string

    своя́ но́ша не тя́нет погов.см. ноша

    тяну́ть за язы́к — см. язык

    тяну́ть рези́ну — см. резина

    Новый большой русско-английский словарь > тянуть

  • 14 следить

    1. (за тв.)
    1. watch (d.); ( исподтишка) spy (on, upon), shadow (d.); (перен.) follow (d.); ( быть в курсе дела) have / keep* an eye (on)

    следить за чьими-л. мыслями — follow the thread of smb.'s thoughts

    бдительно следить — keep* vigilant watch (on, over)

    он слишком быстро говорит, очень трудно следить за ним — he speaks too fast, it is very difficult to follow him

    следить глазами за кем-л. — follow smb. with one's eyes, keep* one's eyes on smb.

    следить за политикой — keep* up with politics

    2. ( присматривать) look (after)

    следить за чьим-л. здоровьем — watch over smb.'s health

    следить за выполнением чего-л. — see* to smth.

    следить за тем, чтобы — see* to it that

    зорко следить за кем-л. — keep* one's eye on smb.

    следить за собой — look after oneself

    2. наследить
    ( оставлять следы) leave* traces / foot-marks / foot-prints; ( на полу) leave* footprints all over the floor, mark the floor

    Русско-английский словарь Смирнитского > следить

  • 15 четверть

    ж
    1) quarter, one fourth

    че́тверть ча́са — a quarter of an hour

    че́тверть второ́го — a quarter (fifteen) past one

    без че́тверти час — a quarter (fifteen) of/to one

    2) образ term

    в пе́рвой че́тверти у меня́ отме́тки бы́ли отли́чные — I had excellent marks (A's) for the first term

    Американизмы. Русско-английский словарь. > четверть

  • 16 ставить

    vt; св - поста́вить

    ста́вить таре́лки в шкаф — to put the plates into the cupboard

    ста́вить рю́мку пе́ред кем-л — to place/to put/to set/to stand a wine-glass in front of sb

    поста́вь кни́гу на ме́сто — put the book back in its place

    2) принуждать занять место, положение to put in, to install

    ста́вить но́вого прора́ба — to put in/to install a new construction superintendent

    ста́вить кого-л на коле́ни — to force sb to their knees, перен тж to bring sb to their knees

    3)

    ста́вить го́лос певцу́ — to train sb's voice

    4) устанавливать to install, to put up

    ста́вить телефо́н — to install a telephone

    ста́вить пала́тку — to put up a tent

    ста́вить па́мятник — to put up/to erect lit a monument

    5) накладывать to apply, to put

    ста́вить компре́сс/горчи́чник — to apply a compress/a mustard plaster

    ста́вить кому-л гра́дусник/термо́метр — to take sb's temperature

    6) писать to put

    ста́вить свою́ по́дпись под чем-лto sign one's name on sth, to put one's signature/name on sth

    ста́вить отме́тки — to give marks/AE grades

    7) устраивать to produce, to put on, to stage

    ста́вить спекта́кль — to produce/to put on/to stage a performance/a show

    ста́вить о́пыты — to experiment

    8) предлагать to put, to set

    ста́вить вопро́с — to bring up/to raise a question

    ста́вить зада́чу пе́ред кем-лto set sb a task

    ста́вить что-л на голосова́ние — to put sth to the vote

    ста́вить диа́гноз — to diagnose (a case/a disease), to give/to make a diagnosis

    ста́вить усло́вия — to lay down conditions

    ста́вить кого-л в затрудни́тельное/нело́вкое положе́ние — to put sb in a difficult/awkward, embarrassing position

    ста́вить кого-л в тупи́к — to nonplus sb, to put sb on the spot

    10)

    ста́вить кого-л в изве́стность — to let sb know, to inform sb, to notify sb

    ста́вить в вину́ кому-лto blame sb for sth, to accuse sb of sth

    ста́вить что-л под вопро́с — to question sth

    11)

    ста́вить реко́рд — to establish/to make/to set a record

    12) в игре to stake; особ в скачках to bet

    ста́вить всё на ка́рту перенto put one's shirt on sth

    Русско-английский учебный словарь > ставить

  • 17 А-13

    НИ A3 А не знать, не смыслить, не понимать и т. п. coll (НИ) АЗА В ГЛАЗА obsoles, coll NP gen these forms only obj
    (to know, understand) absolutely nothing (about sth.)
    not (know (understand)) a thing (the first thing) (about sth.)
    not (have) the foggiest (the faintest) idea ( notion) (what sth. is about etc) not (know) the ABCs of sth. not know from A to В about sth. (in limited contexts) not (know) one's ABCs.
    "Я поставлю полные баллы во всех науках тому, кто ни аза не знает, да ведёт себя похвально...» (Гоголь 3). "П1 give top marks to a boy who doesn't even know his ABC's if his behavior is irreproachable..." (3e).
    «...Я очень рад, что вы занимаетесь естественными науками. Я слышал, что Либих сделал удивительные открытия насчёт удобрения полей...» - «Я к вашим услугам, Николай Петрович но куда нам до Либиха! Сперва надо азбуке выучиться и потом уже взяться за книгу, а мы ещё аза в глаза не видали» (Тургенев 2). ( context transl) UI must say I...am very glad you are studying the natural sciences. I have heard that Liebig has made some astonishing discoveries to do with improving the soil..." Tra at your service, Nikolai Petrovich, but Liebig is miles above our heads! One must learn the alphabet before beginning to read, and we don't know the first letter yet" (2c).
    From the name of the first letter of the Church Slavonic alphabet.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-13

  • 18 аза в глаза

    НИ АЗА не знать, не смыслить, не понимать и т.п. coll; (НИ) АЗА В ГЛАЗА obsoles, coll
    [NPgen; these forms only; obj]
    =====
    (to know, understand) absolutely nothing (about sth.):
    - not (know < understand>) a thing < the first thing> (about sth.);
    - not (have) the foggiest < the faintest> idea < notion> (what sth. is about etc);
    - not (know) the ABCs of sth.;
    - not know from A to B about sth.;
    - [in limited contexts] not (know) one's ABCs.
         ♦ "Я поставлю полные баллы во всех науках тому, кто ни аза не знает, да ведёт себя похвально..." (Гоголь 3). "I'll give top marks to a boy who doesn't even know his ABC's if his behavior is irreproachable..." (3e).
         ♦ "...Я очень рад, что вы занимаетесь естественными науками. Я слышал, что Либих сделал удивительные открытия насчёт удобрения полей..." - "Я к вашим услугам, Николай Петрович; но куда нам до Либиха! Сперва надо азбуке выучиться и потом уже взяться за книгу, а мы ещё аза в глаза не видали" (Тургенев 2). [context transl] "I must say I....am very glad you are studying the natural sciences. I have heard that Liebig has made some astonishing discoveries to do with improving the soil..." I'm at your service, Nikolai Petrovich; but Liebig is miles above our heads! One must learn the alphabet before beginning to read, and we don't know the first letter yet" (2c).
    —————
    ← From the name of the first letter of the Church Slavonic alphabet.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > аза в глаза

  • 19 ни аза

    НИ АЗА не знать, не смыслить, не понимать и т.п. coll; (НИ) АЗА В ГЛАЗА obsoles, coll
    [NPgen; these forms only; obj]
    =====
    (to know, understand) absolutely nothing (about sth.):
    - not (know < understand>) a thing < the first thing> (about sth.);
    - not (have) the foggiest < the faintest> idea < notion> (what sth. is about etc);
    - not (know) the ABCs of sth.;
    - not know from A to B about sth.;
    - [in limited contexts] not (know) one's ABCs.
         ♦ "Я поставлю полные баллы во всех науках тому, кто ни аза не знает, да ведёт себя похвально..." (Гоголь 3). "I'll give top marks to a boy who doesn't even know his ABC's if his behavior is irreproachable..." (3e).
         ♦ "...Я очень рад, что вы занимаетесь естественными науками. Я слышал, что Либих сделал удивительные открытия насчёт удобрения полей..." - "Я к вашим услугам, Николай Петрович; но куда нам до Либиха! Сперва надо азбуке выучиться и потом уже взяться за книгу, а мы ещё аза в глаза не видали" (Тургенев 2). [context transl] "I must say I....am very glad you are studying the natural sciences. I have heard that Liebig has made some astonishing discoveries to do with improving the soil..." I'm at your service, Nikolai Petrovich; but Liebig is miles above our heads! One must learn the alphabet before beginning to read, and we don't know the first letter yet" (2c).
    —————
    ← From the name of the first letter of the Church Slavonic alphabet.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни аза

  • 20 ни аза в глаза

    НИ АЗА не знать, не смыслить, не понимать и т.п. coll; (НИ) АЗА В ГЛАЗА obsoles, coll
    [NPgen; these forms only; obj]
    =====
    (to know, understand) absolutely nothing (about sth.):
    - not (know < understand>) a thing < the first thing> (about sth.);
    - not (have) the foggiest < the faintest> idea < notion> (what sth. is about etc);
    - not (know) the ABCs of sth.;
    - not know from A to B about sth.;
    - [in limited contexts] not (know) one's ABCs.
         ♦ "Я поставлю полные баллы во всех науках тому, кто ни аза не знает, да ведёт себя похвально..." (Гоголь 3). "I'll give top marks to a boy who doesn't even know his ABC's if his behavior is irreproachable..." (3e).
         ♦ "...Я очень рад, что вы занимаетесь естественными науками. Я слышал, что Либих сделал удивительные открытия насчёт удобрения полей..." - "Я к вашим услугам, Николай Петрович; но куда нам до Либиха! Сперва надо азбуке выучиться и потом уже взяться за книгу, а мы ещё аза в глаза не видали" (Тургенев 2). [context transl] "I must say I....am very glad you are studying the natural sciences. I have heard that Liebig has made some astonishing discoveries to do with improving the soil..." I'm at your service, Nikolai Petrovich; but Liebig is miles above our heads! One must learn the alphabet before beginning to read, and we don't know the first letter yet" (2c).
    —————
    ← From the name of the first letter of the Church Slavonic alphabet.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни аза в глаза

См. также в других словарях:

  • Marks — This distinguished surname has two distinct possible origins, each with its own history and derivation. Firstly, Marks may be a patronymic form of the male given name Mark, from the Latin Marcus , believed to derive ultimately from Mars, the… …   Surnames reference

  • One Last Dance (Spooks) — One Last Dance Spooks episode Episode no. Series 1 Episode 3 Directed by Rob Bailey …   Wikipedia

  • Marks-Family House — U.S. National Register of Historic Places …   Wikipedia

  • Marks, Mississippi —   City   Location of Mark …   Wikipedia

  • Marks Point, New South Wales — Marks Point Newcastle, New South Wales Marks Point, as seen view from Cane Point (in Belmont South), across Village Bay …   Wikipedia

  • MARKS, SIMON, BARON — (1888–1964), British businessman, philanthropist, and Zionist. Born in Leeds, Simon Marks was the son of Michael Marks, who emigrated in 1882 from Russia to the U.K. where he began as a peddler. In 1884 he opened a market stall in Leeds and later …   Encyclopedia of Judaism

  • One Sweet Day — Single by Mariah Carey Boyz II Men from the album Daydream Released November 14, 1995 …   Wikipedia

  • Marks & Co — Marks Co, also incorrectly referred to as Marks Company or colloquially as 84 , was a well known antiquarian bookseller located at Cambridge Circus 84, Charing Cross Road, London. The shop was founded in the 1920s by Benjamin Marks and Mark Cohen …   Wikipedia

  • One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish — The Simpsons episode Episode no. 24 Prod. code 7F11 Orig. airdate January 24, 1991 Show runner(s) James L. Brooks Matt Groening Sam Simon W …   Wikipedia

  • One Tree Hill (season 3) — One Tree Hill: Season 3 One Tree Hill Season 3 DVD Cover Country of origin …   Wikipedia

  • MARKS, HAYMAN — (1772–1825), early U.S. merchant and Mason. Marks, whose place of birth is unknown, was among   the early Jewish settlers of Richmond, Virginia. Mention of him is found in several documents involving litigation. A well known citizen of Richmond,… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»